Oksana Maksymchuk
Tagebuch einer Invasion, übersetzt aus dem Englischen von Matthias Kniep, Hanser Verlag 2025
(Erwähnt in: Frankfurter Allgemeine, die Zeit, Süddeutsche Zeitung, taz, der Freitag und Deutschlandfunk Kultur)
© Hanser
Neuerscheinungen in der Lyrik
angestoßen durch das Haus für Poesie
Häufig entstehen die ersten Übersetzungen fremdsprachiger Gedichte ins Deutsche im Auftrag des Haus für Poesie, insbesondere für das Poesiefestival Berlin. Auch erscheint jährlich innerhalb des Poesiefestival Berlin die Berliner Rede zur Poesie im Wallstein Verlag.
Hier machen wir euch fortwährend auf Neuerscheinungen aufmerksam, die ausgehend von unseren Übersetzungen einen Verlag gefunden haben oder die wir selbst herausgeben – und nun als deutschsprachige Bücher vorliegen.
Tagebuch einer Invasion, übersetzt aus dem Englischen von Matthias Kniep, Hanser Verlag 2025
(Erwähnt in: Frankfurter Allgemeine, die Zeit, Süddeutsche Zeitung, taz, der Freitag und Deutschlandfunk Kultur)
© Hanser
Manifest für eine Arbiter:innenklassenpoetik, übersetzt aus dem Englischen von Matthias Kniep, roughbooks 2025
© Urs Engeler Verlag
Erzählung von den Konsumgütern, Urs Engeler, Juli 2025
© Urs Engeler
Schreiben als Sehen, Wallstein Verlag 2025
© Wallstein
Kim Hyesoon: Autobiografie des Todes, übersetzt aus dem Koreanischen von Uljana Wolf und Sool Park, S. Fischer 2025 (Ausgezeichnet mit dem Internationalen Literaturpreis 2025)
© S. Fischer
Terrance Hayes: Einführung in eine illustrierte Zeitleiste poetischer Einflüsse | Introduction to an Illustrated Timeline of Poetic Influence, aus dem Englischen übersetzt von Léonce W. Lupette, Wallstein Verlag 2024
© Wallstein
Kim Hyesoon: Tongueless Mother Tongue, aus dem Koreanischen übersetzt von Simone Kornappel, Wallstein Verlag 2023
© Wallstein