Neuerscheinungen in der Lyrik
angestoßen durch das Haus für Poesie

Häufig entstehen die ersten Übersetzungen fremdsprachiger Gedichte ins Deutsche im Auftrag des Haus für Poesie, insbesondere für das Poesiefestival Berlin. Auch erscheint jährlich innerhalb des Poesiefestival Berlin die Berliner Rede zur Poesie im Wallstein Verlag.
Hier machen wir euch fortwährend auf Neuerscheinungen aufmerksam, die ausgehend von unseren Übersetzungen einen Verlag gefunden haben oder die wir selbst herausgeben – und nun als deutschsprachige Bücher vorliegen.

Oksana Maksymchuk

Tagebuch einer Invasion, übersetzt aus dem Englischen von Matthias Kniep, Hanser Verlag 2025

(Erwähnt in: Frankfurter Allgemeine, die Zeit, Süddeutsche Zeitung, taz, der Freitag und Deutschlandfunk Kultur)

Hier geht's zum Buch

© Hanser

Fran Lock

Manifest für eine Arbiter:innenklassenpoetik, übersetzt aus dem Englischen von Matthias Kniep, roughbooks 2025

Hier geht's zum Buch

© Urs Engeler Verlag

Zheng Xiaoqiong

Erzählung von den Konsumgütern, Urs Engeler, Juli 2025

Hier geht's zum Buch

© Urs Engeler

Kim Hyesoon

Kim Hyesoon: Autobiografie des Todes, übersetzt aus dem Koreanischen von Uljana Wolf und Sool Park, S. Fischer 2025 (Ausgezeichnet mit dem Internationalen Literaturpreis 2025)

Hier geht's zum Buch

© S. Fischer

Terrance Hayes

Terrance Hayes: Einführung in eine illustrierte Zeitleiste poetischer Einflüsse | Introduction to an Illustrated Timeline of Poetic Influence, aus dem Englischen übersetzt von Léonce W. Lupette, Wallstein Verlag 2024

Hier geht's zum Buch

© Wallstein

Kim Hyesoon

Kim Hyesoon: Tongueless Mother Tongue, aus dem Koreanischen übersetzt von Simone Kornappel, Wallstein Verlag 2023

Hier geht's zum Buch

© Wallstein